翻译技巧
发布日期:2025-03-16 13:07:09 访问次数:72
倒置法:通常汉语习惯将定语和状语放在被修饰语之前,而英语习惯将其放在后面,因此翻译时需要重新调整语序。
转译法:包括词性转换,如名词转换为代词、形容词或动词;句子成分转换,如主语转换为状语、定语或宾语;还有句型转换,如并列句变复合句等。
分译法:改变原文句子结构,将长句译成并列的散句或分离的单句。
省略翻译法:删去不符合目标语言表达习惯、思维习惯或语言习惯的部分。
合并法:将多个短句或简单句合并成一个复合句或复杂句,多出现在汉译英里。
重译法、增译法、减译法:这些是根据原文的上下文和译文的表达习惯,适当地增加或减少词汇,以更准确地传达原文的意思。